I’m introducing a new post type that I’ve dubbed “Grammar Wars.” The concept is to analyze two or more words in Thai that essentially mean the same thing, and discuss when you should use one over another.
I felt this was an important topic to cover, as I’m finding that the more I translate Thai into English, the more I’m finding instances where one word is used instead of another, but I cannot seem to get a definitive answer as to why a word is being used over another word.
A Word Of Caution: Most of the Thai language students that I have spoken to – and I’m including my wife as well – has cautioned me that in most cases you just need to observe how the “natives” use a word and eventually you will pick up when and how to use it. That’s a great way to learn for everything except when it concerns a blog, which obviously necessitates some further research and study so I can post about it.
So, with that in mind, I bring to you the first installment of Grammar Wars!
Read more…